Sunday 17 February 2019

02.Master An Shi-gao


Petikan Ceramah Master Chin Kung
Judul :  Master An Shi-gao

Master An Shi-gao bukanlah bermarga An, An adalah nama negara asalnya. Hal ini serupa dengan Master Tripitaka Hsuan-tsang, ketika beliau menuntut ilmu di India selama 17 tahun, orang India menyebut namanya sebagai Tang Hsuan-tsang, oleh karena Dinasti Tang adalah negara asal Master Hsuan-tsang. Jadi Master Hsuan-tsang bukan bermarga Tang.

Demikian pula dengan Master An Shi-gao, bukanlah bermarga An, namun beliau berasal dari Kerajaan Anxi atau Kerajaan Ashkanian. Dimanakah letak  Kerajaan Ashkanian? Sekarang adalah Iran.

An Shi-gao adalah putra mahkota Kerajaan Ashkanian, merupakan anak yang berbakti, cerdas dan kaya pengetahuan. Dia menguasai Ilmu Astronomi, Ilmu Pengobatan, bahkan menguasai bahasa burung, sungguh merupakan seorang Bhiksu yang berbakat.

Setelah Ayahanda-nya mangkat, dia naik tahta menjadi raja, belum genap setahun, dia sudah merasa jenuh dan muak, tidak menyukai dunia politik, kemudian menyerahkan tahta kepada pamannya, lalu meninggalkan keduniawian, menjadi seorang Bhiksu senior.    

An Shi-gao mengembara sampai ke Tiongkok, menjadi Bhiksu angkatan pertama yang menerjemahkan sutra ke dalam Bahasa Mandarin.

Mari kita lihat perjalanannya dalam menerjemahkan sutra, Master An Shi-gao berangkat dari negara asalnya yakni Kerajaan Ashkanian atau sekarang adalah Iran, hendak berangkat menuju ke Tiongkok, dia membawa banyak sekali sutra berbahasa Sanskrit.

Kemudian dia tiba di ibukota Tiongkok, waktu itu adalah Luoyang, di sinilah dia berhasil menerjemahkan sebanyak 29 judul sutra, selama 22 tahun, yakni pada tahun 170 Masehi, beliau mengakhiri pekerjaan menerjemahkan.

Dipetik dari : Ceramah Master Chin Kung
Judul : Sutra Pertanyaan Ananda Tentang Balasan Baik dan Buruk dari Belajar Buddha Dharma
Serial : 01
Tahun : 1982
Kode Artikel : 15-006-0001


淨空老法師開示節錄 :
安世高大師

安世高大師他並不姓安,安是國家的名字,是以國為姓,他的名叫清,字世高,世高是他的外號。以國為姓,大概從外國到中國來我們都是這樣稱呼他,譬如玄奘大師,當年他到印度去留學,在印度十七年,印度人稱他作唐玄奘,就是唐國的玄奘。他也不姓唐,唐是當時朝代的名字,就是國家的國號。所以,他是以國為姓,我們稱安世高這個安是國,他的籍貫就是安息國人。安息國在哪裡?唐朝時候叫波斯,也就是現在的伊朗。他的身世很了不起,他是安息的王太子。在傳記裡面所記載,他是非常的孝順,他是很有名的,又孝順又聰明,讀了很多的書。同時他還能夠精通天文、醫學、醫理,並且鳥獸的言語他都能夠懂得,真正是一個多才多藝的法師。他的父親死了以後他做了國王,他繼王位,不到一年他就厭倦了,對於政治生活他不太喜歡,沒有多大興趣,就把國王的位子讓給他的叔叔,自己出家修道,成為很有名望的一位高僧。他遊化到中國來,為我們中國初期譯經的大師,在中國佛教史上他佔了有很重要的一頁。

下面我們再介紹他譯經的經過,世高大師從安息,也就是現在的伊朗,從他的本國帶來的梵文經典很多。當時他到中國來,也是來到首都洛陽,在洛陽這個地方,他一共翻譯出二十九部經,一共是一百七十六卷,翻譯的時間長達二十二年。於靈帝建寧三年,也就是公元一七0年絕筆,就是停止了譯經的工作。

文摘恭錄 阿難問事佛吉凶經  (第一集)  1982  台灣景美華藏圖書館  檔名:15-006-0001